Hoje (quinta-feira) falei com uma amiga que vou viajar na sexta-feira que vem ( ou seja, na sexta-feira da semana que vem), e ela virou: ah, você vai viajar na sexta-feira agora? Eu : não, na sexta-feira que vem. E ficamos nisso. Só depois que eu compreendi que em Português existem formas diferentes para falar a mesma coisa: sexta-feira agora, sexta-feira que vem, sexta-feira próxima. Então para especificar o evento é preciso sempre determina muito bem a data. Isso ocorre em função da língua lusitana exigir clareza ao tratar da hora, daí o porquê da tabela de conjugações
.
Curiosa como eu comecei a perguntar as pessoas sobre as expressões como sexta-feira que vem e sexta-feira próxima, o que isso significa para as pessoas. O resultado da pesquisa mostra que uma parte do ouvinte entende como algo mais próxima do presente ou que está por vir, outras já pensam como a uma sexta mais longe, ou seja, isso varia muito de acordo com o entendimento do ouvinte.
Agora vamos entender um pouco sobre como outras línguas funcionam. A língua chinesa, por exemplo, que não há conjugação de verbo, como faz para expressar o tempo. Nesse caso os advérbios de tempo faz toda a diferença, assim como: hoje, ontem, amanhã, daqui a pouco, entre outras. Aplicando na expressão que estava discutindo:
Esta semana (zhe xingqi), usaria "zhe" como esta e "xingqi" como semana;
Semana que vem (xia xingqi) a qual a palavra "xia " refere-se a semana que vem, ou seja, sem ser esta semana a próxima.
Logo, sexta-feira da semana que vem seria "xía" xingqi wu,
desse jeito, xia xingqi wu = sexta-feira da semana que vem = literalmente: sexta feira que vem.
Ou seja, a presença da palavra Xia sempre dá idéia de algum dia da semana que vem, nunca na semana corrente.
Por último, a moral da história: Sempre acrescente da data (dia/mês) quando for falar do dia da semana. =)
Nenhum comentário:
Postar um comentário